日語(yǔ)和漢語(yǔ)相似主要在漢字和發(fā)音上。不過(guò)細(xì)說(shuō)起來(lái),日語(yǔ)里的漢字也不同于漢語(yǔ)的的繁體,因?yàn)槿照Z(yǔ)中的漢字也經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)化,但是簡(jiǎn)化規(guī)則與大陸的簡(jiǎn)化字規(guī)則也不一樣,所以如今他們的漢字也是不大一樣的。接著說(shuō)發(fā)音,日語(yǔ)發(fā)音和中文區(qū)別大,不像中文有四聲,日語(yǔ)也有調(diào)子但不像中文一字一調(diào)特殊地方還需變調(diào)。日語(yǔ)中很多都是一個(gè)元音帶一個(gè)輔音的方式,例如櫻花sa-ku-ra。所以日語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)干脆利落,念快了像是倒珠子一樣噼里啪啦。
真正區(qū)別最大的,是日語(yǔ)的語(yǔ)法。最淺顯的不同如,日語(yǔ)有時(shí)態(tài)而中文沒(méi)有。日語(yǔ)有詞尾變化,而中文沒(méi)有。答主說(shuō)認(rèn)識(shí)了漢字就可以看懂文獻(xiàn),其實(shí)不然,有很多關(guān)鍵性的變化,例如轉(zhuǎn)折,否定,所需的連詞和詞尾變化都體現(xiàn)在平假名上,其中規(guī)律十分復(fù)雜。
|