在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的道路中,除了通過(guò)刻苦專(zhuān)研、英語(yǔ)培訓(xùn)等方式外,也需要閱讀一些英語(yǔ)文章。在閱讀中掌握英語(yǔ)知識(shí),同時(shí)也豐富自己的閱歷。近些年來(lái),扶與不扶成為廣為矚目的話題,難到是道德滑坡?其實(shí),最大的原因在于民眾的社會(huì)階層、經(jīng)濟(jì)地位出現(xiàn)了分化,以致社會(huì)廣泛出現(xiàn)不安全感。
英語(yǔ)閱讀:老人摔倒扶還是不扶?
A strange, new dilemma faces Chinese pedestrians: should youhelp an elderly person who has fallen into the street?
中國(guó)行人面臨一個(gè)奇怪的困境:到底該不該幫助倒在馬路上的老人?
The answer seems simple. Your conscience compels you to help someone in danger.
答案似乎顯而易見(jiàn)。良知告訴我們,應(yīng)該幫助有困難的人。
But many Chinese are discovering that some of these injured people are scammers. They accusegood Samaritans of having knocked them over in the first place, and they lodge complaints inhopes of receiving large amounts of compensation.
但是很多國(guó)人卻發(fā)現(xiàn)一些傷者其實(shí)是騙子。他們訛詐好心人把自己撞倒,倒打一耙,進(jìn)而索取高額賠償。
There are frequent reports on such incidents and ensuing disputes. On Sept 8, a new casehappened in Huainan, Anhui province.
類(lèi)似報(bào)道層出不窮。9月8日,安徽省淮南市發(fā)生了一起新的事件。
Yuan Chen, a 20-year-old college student from Huainan Normal University, claimed that shehelped an injured elderly woman on the street. But the woman’s family has demanded that Yuantake full responsibilities for the injuries, The Beijing News reported.
《新京報(bào)》消息,淮南師范大學(xué)20歲學(xué)生袁宸稱(chēng)自己幫助了一位在馬路上受傷的老奶奶,但是老人的家人卻要她為老人的受傷負(fù)全責(zé)。
Since the incident happened in the security cameras’ blind spot, both sides are looking forwitnesses to clear their names. The local police department is also investigating the case.
由于事故發(fā)生在監(jiān)控盲區(qū),雙發(fā)都在尋找證人。當(dāng)?shù)毓簿忠苍谡{(diào)查該事件。
But how can you possibly solve a case like this, where the only evidence comes from twoconflicting viewpoints?
不過(guò)在這種兩方各執(zhí)一詞,證據(jù)也只是雙方證詞的情況下,如何解決糾紛?
“This kind of cases should follow the principle of ‘the burden of proof lies with the person makingthe claim’,” Ye Lin, a law professor from Renmin University of China, told China Central Television.
中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院教授葉林告訴中國(guó)中央電視臺(tái):“這類(lèi)案件需要遵循‘誰(shuí)主張,誰(shuí)舉證’的原則”。
The burden of proof means the collection of proof or evidence. In civil cases, “if you accusesomeone of causing you harm or losses, you should collect convincing proof to back your claim,”said Ye. “If you cannot do that, the law will not be able to support your claim.”
舉證責(zé)任就是收集證據(jù)的意思。在民事案件中,“如果你指控他人對(duì)你造成傷害或損失,你就要收集支持自己訴訟的證據(jù),”葉林教授說(shuō),“如果你無(wú)法舉證,那么法律將無(wú)法支持你的訴訟請(qǐng)求!
The law may not resolve all the problems, however. Some elderly people choose to blackmail theirhelpers because they do not have health insurance. To prevent this, the country needs to put inplace a better social security net, China Youth Daily noted.
法律不是萬(wàn)能的。一些老人選擇訛詐那些幫助他們的好心人,是因?yàn)樗麄儧](méi)有醫(yī)療保險(xiǎn)。為了避免類(lèi)似事件,國(guó)家需要完善社會(huì)保險(xiǎn)體系,《中國(guó)青年報(bào)》評(píng)論到。
以上內(nèi)容是關(guān)于老人摔倒扶還是不扶的介紹,由唯學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)培訓(xùn)欄目小編提供,因此考生如若獲知更多關(guān)于英語(yǔ)培訓(xùn)的任何資訊,如職稱(chēng)英語(yǔ)考試、托福英語(yǔ)考試等,可隨時(shí)關(guān)注英語(yǔ)培訓(xùn)欄目。如有任何疑問(wèn)也可在線留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!
|
|
||
|
|