亚洲中文精品a∨在线,国产在线精品在线精品,国产亚洲欧美一区,欧美肉肉丝视频一区二区


學校介紹

世紀華旅留學中心(教外綜資認字【2004】286號)是經(jīng)中國教育部、公安部、國家工商行政管理局正式資格認定的、可跨省市開展自費出國留學服務業(yè)務的全國性留學咨詢機構(gòu)。 招生資質(zhì): 已認證
學校優(yōu)勢: 服務理念:VIP精準服務——每一位學生都是我們的VIP客戶,提供個性化的誠信服務。 服務模式:31——三位老師服務一個學生 服務內(nèi)容:三位一體——提供簽約前、辦理中、成功后的全程式服務。
咨詢電話:
分享到:
每周西語學習(3月第三周)-西語諺語
2018/3/13 17:07:31 來源:北京世紀華旅留學中心 [加入收藏]

1.A la fuerza ni los zapatos entran.

直譯:使蠻力鞋子也穿不進去。

寓意:比喻任何事都不應該勉強去做。

類似中文:強扭的瓜不甜。

2.A la mejor cocinera se le va el tomate entero.

直譯:最好的廚師也有失手弄掉整個西紅柿的時候。

寓意:因為沒有人是永不犯錯的,所以不管是那個行業(yè)的最優(yōu)秀的人才,都有失誤的時候。

類似中文:智者千慮必有一失(按一定會出錯的意思解);人無完人,金無足赤。

3.Al nopal sólo se le arriman cuando tiene tunas.

直譯:當仙人掌上有果子時人才會去靠近它。

寓意:暗諷有求于人時才跟別人聯(lián)系。類似中文:無事不登三寶殿。

4.Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza.

直譯:從一開始就歪著長的樹,樹干永遠長不直。

寓意:形容源頭如果是錯的,延生出的東西也很難是對的。

類似中文:上梁不正下梁歪。

5.Cuando Dios no quiere, ni los Santos pueden.

直譯:當“上帝”說”不”時,即是圣者也無能為力。

寓意:當上天不助你成功時,任何努力都是徒勞。這句諺語充滿天命論的色彩,認為天命已定,非人力所能控制。

中文類似詞語:天命難違。天之亡我,我何渡為。聽天由命。

【 詞匯解析】

zapato 鞋子;Entrar 進去,進入

Cocinera 廚師;Tomate 番茄。

Nopal 仙人掌; Arrimar 接近,靠近;Tuna 仙人掌果。

Árbol 樹; Torcido 彎的,歪的; Enderezar 使直,弄直。

Dios 神、上帝,Santo:圣者。

以上內(nèi)容部分來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

更多西班牙留學資訊:

請關(guān)注“世紀華旅歐洲西語部”微博、公眾微信“go2spain ”

免費咨詢: QQ:1181212089 電話咨詢:18001399860 微信號:cctiwzz

更多國家留學咨詢:

敬請關(guān)注濮老師亞歐留-學工作室”微博、公眾微信puyunteam

我要發(fā)表評論

      郭嘉懿
      方向:美國留學
      郭嘉懿: 從事美國留學7年,有10多年海外留學和教育從業(yè)經(jīng)歷,善于從學生的角度出發(fā),挖掘他們的潛質(zhì)與獨特之處,精準的為學生選擇院校和專業(yè),設計合理的留學方案和職業(yè)規(guī)劃,深受學...