亚洲中文精品a∨在线,国产在线精品在线精品,国产亚洲欧美一区,欧美肉肉丝视频一区二区

      <delect id="vygfn"><pre id="vygfn"></pre></delect>

      <delect id="vygfn"><pre id="vygfn"></pre></delect>
      <tbody id="vygfn"></tbody>

      • <tbody id="vygfn"></tbody>

      • 我來(lái)回答



        vixedu
        圣天使
        考研英語(yǔ)英譯漢技巧有哪些?  
         無(wú)懸賞 |  瀏覽次數(shù):11964次  |  此問題已結(jié)束
        考研英語(yǔ)英譯漢技巧有哪些?


        yyxx
        yyxx
        風(fēng)云使者
        回答于:2012/11/16 14:45:00

        1、準(zhǔn)確理解

          1)了解英漢表達(dá)手段的重大差別

          英語(yǔ)習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。漢語(yǔ)句子時(shí)常沒有主語(yǔ),而英語(yǔ)句子除了個(gè)別特殊情況(如祈使句、感嘆句)以外,不能沒有主語(yǔ)。所以,在翻譯時(shí),要把握英漢兩種語(yǔ)言的不同表達(dá)習(xí)慣,既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

          例1Something must be done to protect our environment from further pollution.

          必須采取措施,使我們的環(huán)境免受進(jìn)一步的污染。

        除此之外,英語(yǔ)表達(dá)時(shí)間、空間時(shí),英語(yǔ)習(xí)慣先小后大,中文則往往相反。

          例2He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.

        他于1968年五月六日凌晨?jī)牲c(diǎn)出生于中國(guó)南部一個(gè)偏僻的小山村里。

          2)通過語(yǔ)境吃透全文

          詞語(yǔ)的理解離不開上下文,這是我們?cè)诜g中必須時(shí)刻牢記的一條。英語(yǔ)中一詞一義的情況極為罕見,只有通過上下文才能了解單詞的確切的含義。在翻譯中,要特別注意多義詞在語(yǔ)境中的特定含義、習(xí)慣用語(yǔ)的理解和確定代詞在上下文中的指代關(guān)系。

              3I know this fellow from A to Z.

              這家伙我非常了解。

        2、翻譯技巧

          名詞、動(dòng)詞、形容詞往往根據(jù)需要轉(zhuǎn)譯為其他詞類。這就要去考生通讀全文,便能更好的理解文章的意思,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來(lái)確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。



        1 共2條記錄,分1頁(yè)

        相關(guān)資訊

        相關(guān)課程

        熱點(diǎn)問題

        編輯推薦