亚洲中文精品a∨在线,国产在线精品在线精品,国产亚洲欧美一区,欧美肉肉丝视频一区二区

您當(dāng)前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 日語(yǔ)培訓(xùn) » 語(yǔ)法專題

日語(yǔ)等級(jí)考試:一級(jí)語(yǔ)法練習(xí)與講解(2)

來源:唯學(xué)網(wǎng)•教育培訓(xùn)(slhrvoh.cn)  【唯學(xué)網(wǎng) • 中國(guó)教育電子商務(wù)平臺(tái)】 加入收藏

答案と解説

1——4 2——2 3——3 4——4 5——2

6——3 7——2 8——1 9——2 10——1

11——4 12——3 13——4 14——1 15——3

16——1 17——3 18——4 19——1 20——3

21——1 22——4 23——1 24——2 25——3

(1) “一方(で)”前接定語(yǔ),用以表示對(duì)比某一事物的兩個(gè)方面,意為“——方面——另一方面”。

全句譯文:一方面工作,另一方面也不忘玩,這樣的年輕人正在增加。

一人暮らしは寂しさを感じることが多い一方、気楽だというよさもある。

單身生活雖然一方面多寂寞,另一方面也有輕松自得的好處。

(2) “お越し”來自動(dòng)詞“越す”(來る)為尊敬語(yǔ), 動(dòng)詞的連用形前接“お”,后接“です”“の”可形成“尊敬語(yǔ)”形式。

全句譯文:(我)搬到下面的地方,您來附近的時(shí)候,請(qǐng)一定順路來寒舍。

社長(zhǎng)、お待ちのお客さまがお見えになりました。

董事長(zhǎng),您等的客人到了。

(3) “にほかならない”前接名詞或用言連體形,表示絕對(duì)的肯定判斷,意為“絕對(duì)——”,“只能是——”,“無非是——”等。

全句譯文:給他帶來成功的只能是他平日的努力。

この映畫は小説の前半も腳色したにほかならない。

這部電影無非改編了小說的前半部分。

(4) “いかんにかかわらず”前接名詞或名詞+の,表示讓步轉(zhuǎn)折,意為“不管——如何,都 ——”。

全句譯文:在下一次談判時(shí),不管對(duì)方態(tài)度如何,我們都打算徹底貫徹自己的主張。

理由のいかんにかかわらず、いったん払い込まれた受講料は返金できないことになっている。

不管理由如何,已交納的聽課費(fèi)不能退。

(5) 全句譯文:關(guān)于這個(gè)問題大家再好好考慮一下。

(6) “がてら”前接動(dòng)詞連用形,さ變動(dòng)詞詞干,動(dòng)詞性名詞,表示順便做某一動(dòng)作。意為“—— 時(shí)順便——”

全句譯文:散步時(shí)順便買趟香煙。

散歩がてら手紙を出しましょう。

散步時(shí)順便把信寄出吧。

(7) “なんと(いう)”與后續(xù)的推量形式相呼應(yīng)表示感嘆。意為“多么——啊”。

全句譯文:第一次訪問那里時(shí),我感嘆到(那是)多么美麗的城市啊!

新幹線はなんと速いでしょう。

新干線多快啊!

(8) “かたわら”前接さ變動(dòng)詞詞干+の或動(dòng)詞連體形,表示做某一事的同時(shí),還并行做另一項(xiàng),意為“——的同時(shí)還——”,“一方面——另一方面——”

全句譯文:在養(yǎng)育自家孩子的同時(shí),還把附近的孩子叫來教他們畫畫。

會(huì)社に勤務(wù)するかたわら、日本語(yǔ)の勉強(qiáng)をつづけている。

一方面在公司工作,另一方面還在堅(jiān)持學(xué)日語(yǔ)。

(9) 全句譯文:多虧他幫助了我,工作早早就干完了。

(10)“とは”前接句子,后續(xù)表示吃驚,憤怒,迷惘,不滿等語(yǔ)義的詞,意為“——真是——”“太——”。

全句譯文:二十歲了連那么簡(jiǎn)單的事都做不了,實(shí)在太可憐了。

こんな山の中でやした牛乳が買えるとはおどろいた。

在這樣的深山里能買到冰鎮(zhèn)牛奶,真令人吃驚。

(11)“と”前接推量形式,構(gòu)成“——うと”或“——ようと”表示轉(zhuǎn)折,意為“即使”,“即便”,“不管”。

全句譯文:不管是多么壞的人,內(nèi)心的什么地方也該有良心。

どんなに反対されようと最後までやるつもりだ。

不管怎么受到反對(duì),也打算干到最后。

(12)“たりとも”為古日語(yǔ)的殘余表達(dá)方式,多前接1+助數(shù)詞(量詞)與后續(xù)否定相呼應(yīng),表示全面否定,意為“即使——也不——”

全句譯文:到考試只還有一周了,已經(jīng)是一天都不能浪費(fèi)了。

厳しい給水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも無駄にすることはできない。

在嚴(yán)格的供水限制中,今年夏天連一滴水都沒有浪費(fèi)。

(13)“なしに”前接體言,動(dòng)詞原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附帶條件,即在“沒——”的情況下做出某事,意為“沒——就——”

全句譯文:他事先沒打招呼就不來公司上班了。

この研究は昭和50年來ほとんど休みことなしに続けられた。

這個(gè)項(xiàng)目研究自1975年以來,幾乎是不間斷的進(jìn)行。

(14)全句譯文:一步也不能后退,唯有前進(jìn)。

(15)“にせよ”前接體言或體言詞組,表示讓步,轉(zhuǎn)折,意為“即便——”,“即使——”。

全句譯文:即便是聽前輩命令做的事,你也有責(zé)任。

どんなことをするにせよ、十分な計(jì)畫と準(zhǔn)備が必用だ。

不管做什么,都需要充分的計(jì)劃和準(zhǔn)備。

(16)全句譯文:今年一年都是好事,明年會(huì)怎樣呢?

(17)全句譯文:由于大雪,造成交通癱瘓,想動(dòng)也動(dòng)不了。

(18)全句譯文:休息日最好是或看電影或參加音樂會(huì),調(diào)整一下情緒。

(19)全句譯文:最近,要說我爸爸光是想我結(jié)婚的事。

(20)“——てからというもの”前接動(dòng)詞連用形,表示以某事為開端,某種狀態(tài)一直持續(xù),意為“從——以后——”,“打——以后——”。

全句譯文:自從有了照相機(jī),他每周都去攝影。

円安の問題は深刻だ。今年になってからというもの、円安傾向は進(jìn)む一方だ。

日元貶值問題非常嚴(yán)峻。自從進(jìn)入今年后,日元貶值傾向就一個(gè)勁在加劇。

(21)“にひきかえ”前接體言或形式名詞“の”,表示對(duì)比,意為“與——正相反”,“與——有很大不同”。

全句譯文:弟弟屬于愛社交的類型,而與此相反,哥哥討厭出頭露面。

昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。

過去的年輕人?磿,與此大相徑庭,現(xiàn)在的年輕人看來不喜歡讀書。

(22)“よう”為結(jié)尾詞,接動(dòng)詞連用形后構(gòu)成名詞。表示方法,手段,狀態(tài),意為“——法——”,“——狀態(tài)——”。

全句譯文:我想這舊報(bào)紙,因用法而異,或許還能起什么作用,可是——。

幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。

幸福與不幸全看你怎么想了(精神狀態(tài))。

(23)全句譯文:“這個(gè)工作,有沒有要干的?”“若沒人干的話,那么(請(qǐng)?jiān)试S)我來干吧。”

(24)全句譯文:田中老師,我想就老師您最近寫的著作的事請(qǐng)教您(不知方便與否)。

(25)全句譯文:聽說山田他們家去年遇到火災(zāi),今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情。

唯學(xué)網(wǎng)是國(guó)內(nèi)最具價(jià)值的教育培訓(xùn)與互動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái),致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學(xué)服務(wù),因此考生如若獲知更多關(guān)于日語(yǔ)培訓(xùn)的資訊,請(qǐng)隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)日語(yǔ)培訓(xùn)欄目,唯學(xué)網(wǎng)小編會(huì)在第一時(shí)間為考生發(fā)布相關(guān)日語(yǔ)培訓(xùn)的報(bào)道。

0% (0)
0% (10)
已有條評(píng)論
新聞瀏覽排行