翻譯碩士對(duì)考生的翻譯能力要求很高,因此,想考取翻譯碩士的考生需要在復(fù)試前多練習(xí)翻譯。下面是唯學(xué)網(wǎng)小編為考生們整理的,幾所高校對(duì)翻譯碩士復(fù)試的要求。以供各位考生查看了解。在此小編也預(yù)祝各位考生順利通過(guò)復(fù)試。
翻譯碩士復(fù)試一般包括筆試和面試,其中。筆試通常會(huì)涉及英漢互譯、寫(xiě)作等幾個(gè)部分。面試環(huán)節(jié),交替?zhèn)髯g是必考內(nèi)容,英譯中和中譯英都會(huì)涉及到。有時(shí)會(huì)采取面試官邊讀,考生邊翻譯的形式,很考驗(yàn)考生的記憶以及應(yīng)變能力。
華北電力大學(xué)翻譯碩士復(fù)試要求
據(jù)悉,華北大學(xué)翻譯碩士的復(fù)試科目為科技筆譯。同等學(xué)歷加試科目:英語(yǔ)綜合、翻譯與寫(xiě)作。
復(fù)試復(fù)習(xí)規(guī)劃:第一,應(yīng)該穩(wěn)著前進(jìn),尤其是知道自己已經(jīng)進(jìn)復(fù)試后,千萬(wàn)不能有浮躁心理。還是要保持一顆平常心,踏實(shí)的進(jìn)行筆譯復(fù)習(xí)。第二,需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,這個(gè)階段應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)英語(yǔ)口語(yǔ)的練習(xí)了,因?yàn)樯頌橐粋(gè)外語(yǔ)系的同學(xué),復(fù)試時(shí)如果有一口流利的口語(yǔ)也是很占優(yōu)勢(shì)的。第三,如果本科生期間獲得什么重要的獎(jiǎng)項(xiàng),此時(shí)應(yīng)拿出證明自己。這是在很短的時(shí)間里給考官老師留下印象分的好時(shí)機(jī),關(guān)鍵時(shí)刻拿出加分武器還是很有必要的。
中國(guó)石油大學(xué)翻譯碩士復(fù)試要求
復(fù)試前多練習(xí)面試口語(yǔ),訓(xùn)練流利度,對(duì)話(huà)自然。其中:綜合能力考試(英譯漢30%+漢譯英30%+英語(yǔ)寫(xiě)作20%+漢語(yǔ)寫(xiě)作20%)不及格者不予錄取。
面試(視譯、口語(yǔ)測(cè)試)?忌瘸槿☆}目,包括一段英譯漢、一段漢譯英。然后在考場(chǎng)外準(zhǔn)備10分鐘左右,之后進(jìn)場(chǎng)。跟導(dǎo)師問(wèn)好后,進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流。對(duì)于跨專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,導(dǎo)師可能會(huì)問(wèn)為什么跨專(zhuān)業(yè)。然后開(kāi)始回答之前抽取的題目。綜合能力考試中的翻譯和面試時(shí)的視譯題材均為較簡(jiǎn)單的能源類(lèi)或科技類(lèi)文章?忌詈锰崆皽(zhǔn)備一些相關(guān)詞匯,比如化石燃料、天然氣、液化氣等。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)口譯專(zhuān)業(yè)復(fù)試要求
復(fù)試特點(diǎn):兩輪復(fù)試高大上,著重于會(huì)議口譯。
復(fù)試流程:
MTI筆譯,很簡(jiǎn)單。MTI口譯(商務(wù)口譯)進(jìn)入考場(chǎng),考官發(fā)篇材料?忌x一遍,然后考官與考生進(jìn)行簡(jiǎn)單的對(duì)話(huà)。MTI口譯(會(huì)議口譯)。進(jìn)行兩輪復(fù)試。第一輪復(fù)試,很簡(jiǎn)單。采取錄音復(fù)試的形式。兩段英譯漢、漢譯英的交傳練習(xí)。在一輪復(fù)試中脫穎而出的考生進(jìn)入二輪復(fù)試。二輪復(fù)試也采取交傳口譯的形式。但是是由主考老師讀,考生把聽(tīng)到的信息以交傳的形式傳達(dá)出來(lái)。
假如考生沒(méi)有通過(guò)一輪復(fù)試,則不能調(diào)劑;若通過(guò)一輪復(fù)試,沒(méi)通過(guò)二輪復(fù)試,則會(huì)被調(diào)劑到商務(wù)口譯。
北京理工大學(xué)筆譯專(zhuān)業(yè)復(fù)試要求
包括筆試和面試。筆試:英漢互譯各一段。筆試約1.5小時(shí),段落較長(zhǎng),偏向科技,生詞較少,但句型復(fù)雜
面試:現(xiàn)場(chǎng)詳情:抽簽排序,5-6名考官,主要考官:曹莉,陳大明,吳霜。面試流程包括自我介紹、提問(wèn)問(wèn)題、交替?zhèn)髯g。問(wèn)題比如對(duì)當(dāng)前國(guó)際流行的科技知識(shí)的看法(3D打印機(jī)),對(duì)科技是否感興趣。交替?zhèn)髯g涉及政治經(jīng)濟(jì)話(huà)題(進(jìn)出口、逆順差、外匯),中國(guó)特色詞匯(全面建設(shè)小康社會(huì)、社會(huì)保障制度、科學(xué)發(fā)展觀)等,中譯英和英譯中各一段,每段約長(zhǎng)3-4分鐘,中間無(wú)停頓。很考驗(yàn)考生的記憶以及應(yīng)變能力。
以上為2015年各高校對(duì)翻譯碩士的復(fù)試要求,若想了解更多研究生相關(guān)信息,如考研改革、考研考試等,請(qǐng)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)考研欄目,小編會(huì)第一時(shí)間為你更新最新資訊。
|
|
||
|
|
||
|
|