良好的復(fù)習(xí)方法及習(xí)慣,可以讓考生的備考事半功倍,錯誤的復(fù)習(xí)方法及習(xí)慣,則會耽誤考生的復(fù)習(xí),影響整個復(fù)習(xí)進程。為了幫助考生備考考研英語,唯學(xué)網(wǎng)小編為考生們整理了考研英語備考的幾個誤區(qū),請考生一定要留意并避免。
一、只注重詞匯量,卻忽視了詞匯的用法
大部分考生在積累詞匯時,只是單純的在背單詞,積累詞匯量。雖然這么做并沒有全錯,但肯定是有缺陷的。詞匯固然是英語復(fù)習(xí)的重中之重,但此“詞匯”不同于彼“詞匯”。考研英語對詞匯的要求是熟練使用,而不是死記硬背,因此,詞匯的使用功能才是第一位的,重視詞匯量卻忽略了詞匯的使用功能,最終并沒有掌握詞匯。
二、各題型復(fù)習(xí)不均衡
考研英語是由多種題型組成的,不同題型之間的復(fù)習(xí)方式也有很大的差別,有些同學(xué)對閱讀理解比較有興趣,所以將大量時間放在閱讀上;而有些同學(xué)熱愛寫作,因此重點提高寫作能力,這些都是不正確的復(fù)習(xí)思路。如果只選擇自己喜歡、擅長的題型進行復(fù)習(xí),那么最終會失去得高分的機會?佳杏⒄Z的試卷結(jié)構(gòu)較為平均,完形填空、閱讀理解、寫作等重要模塊缺一不可。
三、忽視英語閱讀解題技巧和方法
說完了詞匯,來講一下解題技巧。其實,無論是哪種題型,都充滿了命題人的智慧,有著明確的考核目標(biāo)。因此,我們不能陷入慣性做題的模式,更應(yīng)該掌握技巧和方法,對各種題型進行歸納總結(jié),找出題目所要考核的內(nèi)容。只有這樣,我們才能在考試中占據(jù)主動,面對不同的題型都有很好的成績。
四、翻譯重直譯,輕語境
翻譯是考研英語中非常難的部分,也是眾多考研學(xué)子難以逾越的鴻溝。翻譯應(yīng)當(dāng)重視語境,不能直接翻譯,否則前后不通順,難以得到高分。直譯導(dǎo)致難以抓住核心,因此該模塊給人以“非常難”的印象。優(yōu)秀的翻譯應(yīng)當(dāng)結(jié)合語境,綜合考慮原文的前后內(nèi)容。
五、寫作過于注重背誦和積累
寫作是容易被忽視的一個環(huán)節(jié),考研英語寫作中的大小作文的要求并不算高,只需要組織語言寫幾個句子圍繞主題表達(dá)完整的內(nèi)容即可。但對很多學(xué)生而言,寫作想拿高分是很不容易的,其中最重要的問題在于寫作時只作了機械性的背誦和積累,就在考場上拿來為己所用。這種方式容易寫就合格的作文,但在沒有將句型轉(zhuǎn)化為自己的知識時,甚至沒有理解所背誦的內(nèi)容的語法結(jié)構(gòu)時,貿(mào)然使用這些句型,很容易產(chǎn)生詞不達(dá)意、不適合全文思路的情況,從而丟掉獲得高分的機會。
以上是小編為大家整理的考生備考考研英語易步入的誤區(qū),以供各位考生查看了解。若想了解更多研究生相關(guān)信息,如考研改革、考研考試等,請關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)考研欄目,小編會第一時間為你更新最新資訊。
|
|
||
|
|