亚洲中文精品a∨在线,国产在线精品在线精品,国产亚洲欧美一区,欧美肉肉丝视频一区二区

您當(dāng)前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 統(tǒng)招研究生 » 試題專題

2016年考研英語沖刺試題及答案(3)

來源:唯學(xué)網(wǎng)•教育培訓(xùn)(slhrvoh.cn)  【唯學(xué)網(wǎng) • 中國教育電子商務(wù)平臺】 加入收藏

Part C

Directions:

Read the following text carefully and then translate the underlined segments int0 Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)

Gandhi’s pacifism can be separated to some extent from his other teachings. (1)Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive technique, a method, capable of producing desired political results. Gandhi’s attitude was not that of most Western pacifists. Satyagraha, (2)the method Gandhi proposed and practiced, first evolved in South Africa, was a sort of non-violent warfare, a way of defeating the enemy without hurting him and without feeling or arousing hatred. It entailed such things as civil disobedience, strikes, lying down in front of railway trains, enduring police charges without running away and without hitting back, and the like. Gandhi objected to “passive resistance” as a translation of Satyagraha: in Gujarati, it seems, the word means “firmness in the truth”. (3)In his early days Gandhi served as a stretcher-bearer on the British side in the Boer War, and he was prepared to do the same again in the war of 1914-1918. Even after he had completely abjured violence he was honest enough to see that in war it is usually necessary to take sides. Since his whole political life centred round a struggle for national independence, he could not and,(4)indeed, he did not take the sterile and dishonest line of pretending that in every war both sides are exactly the same and it makes no difference who wins. Nor did he, like most Western pacifists, specialize in avoiding awkward questions. In relation to the late war, one question that every pacifist had a clear obligation to answer was: “What about the Jews? Are you prepared to see them exterminated? If not, how do you propose to save them without resorting to war?” (5)I must say that I have never heard, from any Western pacifist, an honest answer to this question, though I have heard plenty of evasions, usually of the “you’re another” type. But it so happens that Gandhi was asked a somewhat similar question in 1938 and that his answer is on record in Mr. Louis Fischer’s Gandhi and Stalin. According to Mr. Fischer, Gandhi’s view was that the German Jews ought to commit collective suicide, which “would have aroused the world and the people of Germany to Hitler’s violence.”

Section Ⅲ Writing

Part A

51.Directions

One of your students, Li Ming, wants to study for the Master's Degree under the supervision of Professor Smith in an oversea university, you are asked to write a letter of recommendation for him in about 100 words.

Do not sign your own name at the end of the letter. Use "Li Ming" instead.

You do not need to write the address.

完形填空

答案

1. C 2. C 3. B 4. C 5. D 6. A 7. D 8. B 9.B 10. D

11. D 12.D 13. A 14. C 15. B 16. A 17. D 18. C 19.B 20.C

總體分析

本文講述了英國車速監(jiān)控攝像體系擴(kuò)張計劃的內(nèi)容及影響,著重闡述了這一計劃的支持者(警察和財政部門)和反對者(機(jī)動車管理機(jī)構(gòu))的觀點。

全文翻譯

一旦擴(kuò)大車速監(jiān)控攝像體系,這個國家財政部每年就能從罰款中額外增加2000萬收入。機(jī)動車管理機(jī)構(gòu)警告說這種罰款可能變成對汽車征收的人頭稅,從而疏遠(yuǎn)很多駕駛者。也可能出現(xiàn)更多破壞攝像機(jī)的事件。警告出現(xiàn)的同時,《每日郵報》的調(diào)查發(fā)現(xiàn)英格蘭和威爾士的23支警力幾乎都有所行動,不是致力于部署監(jiān)控體系的擴(kuò)張計劃,就是在考慮加入其中。

預(yù)計(在實施監(jiān)控系統(tǒng)后)全國范圍內(nèi)違章超速行駛的罰單數(shù)量會增加兩倍,罰金數(shù)目一年達(dá)9000萬。按照計劃,警察保留一部分罰金用以支付安裝和維修新攝像機(jī)的費用,并且保證現(xiàn)有的攝像機(jī)中總是裝有膠卷。其余的罰金將上繳財政部。財政部長們和警察都堅持認(rèn)為該計劃的目的是提高公路的安全性。他們指出八個試點地區(qū)撞車事故減少了四分之一,嚴(yán)重傷亡事故減少至一半。

但是機(jī)動車管理機(jī)構(gòu)擔(dān)心警察為了多開罰單會把攝像機(jī)裝在相對安全但行車速度較快的直行道上,還會為車速監(jiān)控攝像機(jī)設(shè)置最低合法車速標(biāo)準(zhǔn),如把正常的每小時10英里限速提高到每小時15英里,每小時20英里限速提高到每小時26英里。這樣做會使司機(jī)盯著自己的里程計而不把精力集中到路面上,從而引發(fā)更多的交通事故。英國皇家汽車俱樂部(RAC)活動負(fù)責(zé)人休。尼科爾森說,“嚴(yán)格上說,我們對車速監(jiān)控攝像機(jī)并無意見,我們擔(dān)憂的是它們被安放的地點。如果把監(jiān)控攝像機(jī)視為(政府)聚斂財政收入的手段而不是安全設(shè)施,那么警察就可能喪失他們在駕駛者心目中的威信”。

Text 1

Vocabulary

1.relish 從……獲得樂處,享受

2.orgy 狂歡,放縱

3.arena 競技場,活動或斗爭的場所

4.blood-thirsty 殘忍的,嗜血的

5.bear-baiting 逗熊游戲

6.bull-fight 斗牛

7.batter 猛擊,連續(xù)地猛打/捶,亂打

8.pulp 成紙漿,成軟塊

9.burst into flames 突然燃燒起來/著火

10.grim 令人窒息的,簡陋的

11.coop up 把……關(guān)起來

寫作方法與文章大意

作者采取先對比、后分析的寫作手法。先是今人和古羅馬人對暴虐體育上對此兩者都欣賞。后者坦率成人“欣賞暴力體育”,前者施以各種接口、實際都是嗜血成性者。第二段進(jìn)一步剖析今人欣賞暴虐體育的種種實例,最后指出改善“暴虐”的根本嗜為改善法律采取積極的步驟,法律才能施以巨大的文明影響,否則人類很難改變。

參考答案:AADBA

Text2

答案:DCBAB

詞匯注釋

stuff 物質(zhì)

preamble 開端

nook and cranny 排列

potency 力量

susceptible 易受感染的

predisposition 易患病的體質(zhì)

難句講解

1. They know that human DNA acts like a biological computer program some 3 billion bits long that spells out the instructions for making proteins, the basic building blocks of life.

[簡析] 本句話的主干是“They know that…”。they 指的是前面句子中提到的scientists;第一個引導(dǎo)的是賓語從句,some 3 billion bits long修飾computer program,第二個that也修飾computer program;the basic building blocks of life是在解釋proteins.

2. Anderson, who pioneered the first successful human gene-therapy operations, is leading the campaign to put information about DNA to use as quickly as possible in the treatment and prevention of human diseases.

[簡析] 本句話的主干是“Anderson is leading the campaign…”。Who引導(dǎo)的非限定性定語從句,修飾Anderson;to put information…短語修飾campaign,其中的to use…作目的狀語。

3. DNA in their hands has become both a blueprint and a drug, a pharmacological substance of extraordinary potency that can treat not just symptoms or the diseases that cause them but also the imperfections in DNA that make people susceptible to a disease.

[簡析] 本句話的主干是“DNA has become both a blueprint and a drug”。in their hands修飾DNA;a pharmacological substance…是在解釋前面的drug,其中的第一個that 引導(dǎo)的定語從句修飾pharmacological substance;第二個that引導(dǎo)的定語從句修飾imperfections.

4. And if scientists determine that a vital protein is missing because the gene that was supposed to make it is defective, they might be able to give the patient an artificial version of the protein.

[簡析] 本句話的主干是“…they might be able to give the patient an artificial version of the protein”。If引導(dǎo)的是條件狀語從句,其中的第一個that引導(dǎo)的是賓語從句,because引導(dǎo)的時原因狀語從句;第二個that引導(dǎo)的定語從句修飾gene.

Text 3

1.[A]

該詞意為:相容的,相一致的。

2.[B] 意為:你與其他申請者具有同等被雇傭的機(jī)會。

參閱第二段。

3.[C]

根據(jù)第四段第四句,商洽階段包括反應(yīng)能力、熱情,知道什么時候陳述關(guān)鍵信息,要表現(xiàn)得誠懇,強(qiáng)調(diào)自己的優(yōu)點,注意傾聽。

4.[B]

根據(jù)第六段,如果獲得第二次面試的機(jī)會,你應(yīng)該利用第一次面試時的筆記和反饋信息,集中找出公司需要什么(即:需要什么樣的人)。

5.[A] 意為:如何安排好一次面試。

文章的前三段提到了如何準(zhǔn)備面試,第四、五段提到了面試期間應(yīng)該如何做,最后幾段提到了面試后 (以及被錄用后)應(yīng)該怎么辦。全文主要是對參加面試的人提出建議。

Text 4

答案:1.C 2.D 3.C 4.B 5.C

核心詞匯與超綱詞匯

(1)passing(a.)暫時的,瞬間的,一時之興的;經(jīng)過的,過往的

(2)herd(n.)獸群;人群,蕓蕓眾生,the common ~普通百姓,follow the ~隨大流

(3)journalistic(a.)新聞業(yè)的,新聞工作(者)的;journalist新聞工作者

(4)ongoing(a.)持續(xù)存在的,仍在進(jìn)行的;不斷發(fā)展的

(5)distressing(a.)悲傷的,使痛苦的,使煩惱的

(6)strike sb as sth.給(某人以……)印象,讓(某人)覺得,如His reaction struck me as odd(他的反應(yīng)令我詫異)。

(7)conformist(n.)墨守成規(guī)的人

(8)bottom line要旨,基本論點;最重要的原則,最后的底線

(9)conceive(v.)(of sth. As sth.)(主義、計劃等)構(gòu)想,想象,設(shè)想

(10)ownership(n.)所有權(quán),產(chǎn)權(quán);物主身份,東家

(11)entity(n.)實體

(12)circular(n.)傳單,廣告,文件,公告

(13)break(v.)透露,傳開,如There was a public outcry when the scandal broke(丑聞一傳開,輿論一片嘩然)。

(14)enlighten (v.)啟發(fā),啟蒙,教導(dǎo),授予...知識,開導(dǎo)

全文翻譯

《華爾街日報》一直以來作為世界上非常可靠的新聞信息來源而存在,它拒絕順從新聞群體中出現(xiàn)的暫時的偏見和錯誤。自然,該日報因為它令人苦惱的獨立性不斷受到新聞群體的攻擊。但是這種批評很少是直截針對日報的,而是對社論版因循守舊的立場的攻擊,這種攻擊被墨守陳規(guī)者視為侮辱同時也是引起新聞群體煩惱的真正原因。更確切的說,批評的矛頭指向了日報的基本原則,它疲軟的股價以及控制日報的班克羅夫特家族不悅并即將出售它的傳聞。

有關(guān)班克羅夫特家族不悅的傳聞被極大的渲染并很快遭到了駁斥。因為其祖先克萊倫斯•巴倫于1902年收購了該日報和道瓊斯新聞服務(wù)而驕傲的班克羅夫特家族,設(shè)想自己成為“公共信任”的所有者。班克羅夫特家族控制報界的這些實體的律師兼托管人羅伊•哈默也這樣描述它們的所有權(quán)意識。這并不是什么特別罕見的事。大報紙在美國市民生活中總是發(fā)揮重要的作用。我說的是“大報紙”,是嚴(yán)肅的報紙,那一類把收集新聞看做比報道聳人聽聞的消息更大報紙。

目前,這個國家里大多數(shù)真正有利可圖的報紙基本是購物廣告,在不專門用于商業(yè)街銷售的頁面上印有一些廉價的新聞。大的報業(yè)集團(tuán)接管地方報業(yè),解雇新聞記者,然后盡力用更多的廣告填充版面。它們也提供服務(wù):讓讀者了解“巨人”牌雞肉或者CVS的雪地防滑輪胎的價格。但是越來越少的地方報紙?zhí)峁┹^多的新聞和分析,大報紙則提供,而且在我所了解的范圍內(nèi),沒有一家賺到大筆的錢。

大報紙確實幫助國家安排議程。它們揭露受賄或其他重大事件。我發(fā)現(xiàn)《紐約時報》令人欽佩的一點是:控制該報紙的蘇茲貝格家族沒有致力于從它的旗艦報紙中榨取每一美分的利潤。因此,上周當(dāng)我在《時報》上讀到一篇對《華爾街日報》疲軟的財政表現(xiàn)的管理的批評時,我發(fā)現(xiàn)了偽善。

這種偽善更多地來自自由派批評保守派,因為他們聲稱熱愛“萬能的美金”。對于所有企業(yè)來說,利潤都是最本質(zhì)的。首先它非常準(zhǔn)確地反映了大眾的品味,但是也有一些其他的服務(wù)是需要新聞機(jī)構(gòu)提供給社會的。《日報》和《時報》都以過高的代價提供啟迪公民的信息。

part B

BGDAC

part C

總體分析

本文是一篇介紹甘地的和平主義的文章。文章先介紹了甘地的和平主義的性質(zhì)、來源、具體形式等。接著指出了甘地作為和平主義者的獨特之處:首先,他雖然反對暴力,但并不否認(rèn)戰(zhàn)爭的立場;其次,他不躲避回答棘手的問題。

本文考查的知識點:后置定語、插入語、it做形式主語的主語從句,等。

試題精解

1.[精解] 本題考核知識點:后置定語的翻譯。

該句是由but連接的兩個并列分句:前一分句是簡單句,后一分句是主從復(fù)合句。后一分句的主干是he claimed that...,其中that引導(dǎo)賓語從句。從句中形容詞短語capable of...做后置定語,修飾名詞a technique, a method。該定語可以按照漢語習(xí)慣譯為前置定語,即,“一種可以產(chǎn)生預(yù)期的政治效果的明顯的技巧和方法”;也可以采用拆譯法,譯為一個句子,增譯代詞“它”做主語。

詞匯:claim意為“宣稱,聲稱,說”;definite意為“肯定的,確定的;清楚的,明顯的”,它和technique搭配時取“明顯的”含義;desired意為“渴望的,期望的”,當(dāng)它和results/effect等詞搭配時常常譯為“預(yù)期的”。

翻譯:其動機(jī)是宗教性質(zhì)的,但他也說這是一種明顯的技巧,一種方法,它可以產(chǎn)生預(yù)期的政治效果。

2.[精解] 本題考核知識點:后置定語的翻譯和詞義的選擇。

該句的主干結(jié)構(gòu)是:the method... was a sort of warfare。主語the method后有兩個后置定語:一個是省略關(guān)系代詞的定語從句Gandhi proposed and practiced;另一個是過去分詞短語first evolved in...。如果把它們都譯為漢語的前置定語會很冗長,不符合漢語表達(dá)習(xí)慣。因此可把第一個定語前置,第二個定語轉(zhuǎn)譯為謂語。而真正的謂語前可加上“這”或“它”指代真正的主語。表語a sort of warfare后是一個較長的同位語a way of defeating...。其中介詞短語of...做后置定語修飾名詞a way,翻譯時應(yīng)前置。

詞匯:practice意為“練習(xí),訓(xùn)練;經(jīng)常做;從事”等,在本句中與propose(提出)對應(yīng)譯為“付諸實踐”。evolve意為“逐漸形成;進(jìn)化”,但它在本句中不能將基本含義照搬,而應(yīng)意譯為“起源于(南非)”。warfare意為“作戰(zhàn),戰(zhàn)爭;斗爭,沖突”等,根據(jù)上下文,該詞應(yīng)增譯為“斗爭的方式(方法)”。

翻譯:這個由甘地提出并付諸實踐的方法,最早起源于南非,是一種非暴力的斗爭方式,用既不傷害對方又不會引發(fā)仇恨的手段打敗敵人。

3.[精解] 本題考核知識點:定語和狀語的翻譯

該句是and連接的并列句,其主干結(jié)構(gòu)是:Gandhi served as a... and he was prepared...。前一分句中“in his early days”和“in the Boer War”都作時間狀語,修飾謂語served,翻譯時應(yīng)放在句首!皁n the British side”做后置定語,修飾stretcher-bearer,應(yīng)譯為前置定語,即,“英方的擔(dān)架員”。

詞匯:serve as sth.意為“(為……)工作,服務(wù),履行義務(wù),盡職責(zé)”;stretcher-bearer指“抬擔(dān)架者”;on sb.’s side意為“站在某人一邊,和某人觀點一致”。

翻譯:早年間,在布爾戰(zhàn)爭期間甘地曾經(jīng)為英方抬過擔(dān)架,而且在1914-1918年戰(zhàn)爭期間他又準(zhǔn)備這么做。

4.[精解] 本題考核知識點:后置定語、主語從句的翻譯。

該句的主干是he did not take the... line,介詞短語of...做后置定語修飾賓語the line。由于定語太長,應(yīng)采取拆譯法,另起一句。動名詞pretending后接有that引導(dǎo)的賓語從句。該從句由兩個并列的分句組成:both sides are... and it makes...,后一分句中it為形式主語,從句who wins為真正的主語,漢語中不存在這種語法形式,因此可以直接將從句內(nèi)容譯為主語。

詞匯:line一詞的含義較多,但在本句中的含義是“態(tài)度,看法”;fruitless意為“沒有成果的,無成效的,徒然的”;pretend意為“假裝”,本句中它后面跟有從句,應(yīng)增譯為“假裝說”。

翻譯:而且也確實沒有采取毫無意義的、不誠實的態(tài)度,假裝說在所有戰(zhàn)爭中參戰(zhàn)雙方完全一樣,因而誰獲得勝利都無所謂。

5.[精解] 本題考核知識點:插入語、后置定語的翻譯

該句的主干是I must say,后面是that引導(dǎo)的賓語從句。賓語從句是一個主從復(fù)合句。主句是I have never heard an honest answer,其謂語和賓語之間插入了一個狀語成分,翻譯時可放在句首或謂語之前,譯為“從任何一個西方和平主義者那里我從未聽說過”或“我從未從任何一個西方和平主義者那里聽說過”。though引導(dǎo)轉(zhuǎn)折狀語從句,其中介詞短語of...做后置定語,修飾賓語evasions,可譯為前置定語,也可另起一句。

詞匯:evasion意為“躲避,逃避;借口,托詞”,根據(jù)上下文可活譯為“躲閃之詞”、“逃避的說法”等。

翻譯:我必須說,我從未從任何一個西方和平主義者那里聽到過對該問題的誠實的答復(fù),但是卻聽大了大量的躲閃之詞,通常都是“你是另外一回事”之類的回答。

以上是2016年考研英語沖刺試題及答案,以供各位考生查看了解?忌鷤?nèi)粝肓私飧嘌芯可嚓P(guān)信息,如考研改革、考研考試等,請關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)考研欄目,小編會第一時間為你更新最新資訊。若有疑問也可在線咨詢。

0% (0)
0% (10)
已有條評論
新聞瀏覽排行