在2015年同等學(xué)力申碩考試將臨之際,考生們都在積極的進(jìn)行最后的沖刺備考。在最后的沖刺階段提高備考效率是很重要的,要想提高效率就需要掌握一些備考技巧。下面是唯學(xué)網(wǎng)小編為考生們整理的備考同等學(xué)力申碩英語翻譯技巧,以供各位考生參考學(xué)習(xí),預(yù)祝大家考試順利。
一、掌握語法,學(xué)會精確的拆分原句
考生在進(jìn)行同等學(xué)力申碩英語考試翻譯題型時(shí),一定要牢記原句拆分的六個(gè)黃金分割標(biāo)志點(diǎn),快速、準(zhǔn)確定位連詞、引導(dǎo)詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標(biāo)點(diǎn)符號,理清句子結(jié)構(gòu)層次關(guān)系,以在最短時(shí)間內(nèi)完成長句意群解拆并明確句子主干。
建議同等學(xué)力考生朋友在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。
二、多義詞、熟詞等高頻詞的詞義選擇
據(jù)往年經(jīng)驗(yàn),很多重點(diǎn)詞匯和重點(diǎn)詞組重復(fù)現(xiàn)象易導(dǎo)致考生反復(fù)丟分現(xiàn)象嚴(yán)重,因此提醒2015同等學(xué)力考生朋友在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習(xí)慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時(shí)能夠多元化思維綜合應(yīng)用上述技巧。
三、意群的整體翻譯,踩準(zhǔn)語法得分點(diǎn)
同等學(xué)力經(jīng)?疾槎ㄕZ和定語從句,以及通過考查考生對定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯程度來考查考生英語水平,因此建議考生引起重視建議同等學(xué)力備考考生在閱讀部分對于長難句多加注意并嘗試在中文語境內(nèi)根據(jù)翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復(fù)修改以鍛煉流暢構(gòu)建中文長難句的能力。
被動語態(tài)和虛擬語氣的翻譯為關(guān)鍵得分點(diǎn),需要將真題的相應(yīng)部分完全吃透。同時(shí),能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇,一定做到做題的時(shí)候每走一步心中都有相應(yīng)技巧作為理論支持。
四、潤色,調(diào)整,成文
這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達(dá)習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達(dá)出來是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來。
由于兩種語言存在著語言,語法以及表達(dá)方式上的差異,所以在翻譯的時(shí)候必須做相應(yīng)的調(diào)整和改變,使我們的讀者閱讀譯文時(shí)感到自然流暢。
以上是小編準(zhǔn)備的2015年同等學(xué)力申碩英語翻譯備考技巧,以供考生備考使用?忌绻氆@得更多同等學(xué)力相關(guān)資訊,如在同等學(xué)力申碩報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間以及報(bào)考條件、相關(guān)知識,敬請關(guān)注唯學(xué)網(wǎng),小編會在第一時(shí)間作出相關(guān)報(bào)道!
|
|
||
|
|