唯學網(wǎng)小編提醒:如果網(wǎng)友對俄語新聞感興趣的話,不妨多對照翻譯,自己多練習一下這些水平。翻譯不同于數(shù)學,可以總結(jié)出一個“放之四海而皆準”的公式。翻譯方法也不等同于公式,是人們從大量的翻譯實踐中總結(jié)歸納出來的一些經(jīng)驗之談,只具有一定的指導意義和參考價值。語言是靈活的,決不能生搬硬套。所以,不要以為眼前的文章翻譯俄語是那么的簡單,只有通過自己的復習和練習,最終學好了這門語言,才能真正明白翻譯俄語的作用。
По сообщениям иностранных СМИ, в течение многих лет руководители Китая неустанно призывали к восстановлению древнего Шелкового пути. Ныне председатель КНР Си Цзиньпин выдвигает эту инициативу на более высокий уровень. В ходе недавнего турне по странам Центральной Азии Си Цзиньпин предложил построить «экономический пояс Шелкового пути» между Китаем и странами Центральной Азии.
外媒稱,多年來,中國領(lǐng)導人不斷呼吁恢復古老的絲綢之路,但中國國家主席習近平打算將其推向更高水平。在近日訪問中亞期間,習近平提議在中國和中亞國家之間建設“絲綢之路經(jīng)濟帶”。
По сообщению «Цанькао Сяоси» со ссылкой на сингапурскую газету «Хайся Шибао», 7 сентября Си Цзиньпин выступил с речью в Казахстане, в которой он дал очертания данной концепции в ходе изложения китайской политики в Центральной Азии. Иными словами, Пекин впервые официально выдвинул концепцию о создании экономического пояса Шелкового пути. По мнению аналитиков, имеется ряд причин для выдвижения главой КНР такой амбициозной цели.
據(jù)《參考消息》援引新加坡《海峽時報》的報道,習近平9月7日在哈薩克斯坦發(fā)表演講概述他的中亞政策時勾勒了這一構(gòu)想,這是北京首次正式提出建設絲綢之路經(jīng)濟帶。分析人士認為,習近平提出這個雄心勃勃的目標是幾個原因使然。
Во-первых, Китай проводит перестройку экономической структуры и активно ищет новые пути для стимулирования экономического роста. Экономика Китая, после динамичного 30-летнего роста, начала проявлять признаки усталости. В связи с этим, Китай все больше рассматривает нераскрытый потенциал внутреннего спроса менее развитых районов страны – центральной и западной частей (в частности СУАР, который граничит со странами Центральной Азии), как средство для избавления от зависимости экономики от экспорта и для перехода на путь, ориентированного на потребителя.
首先,中國正在調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu),尋找刺激經(jīng)濟增長的新途徑。中國經(jīng)濟在歷經(jīng)30年的快速擴張后開始顯露疲態(tài)。所以,中國日益將與幾個中亞國家接壤的新疆等欠發(fā)達的中部和西部地區(qū)未能釋放的國內(nèi)需求視為使經(jīng)濟擺脫出口依賴模式、走向消費導向之路的潛在萬靈藥。
Во-вторых, территориальные вопросы в Южно-китайском море привели к нестабильности отношений Китая с Вьетнамом, Филиппинами и другими странами Юго-восточной Азии, что также рассматривается, как фактор, подталкивающий Китай обратить внимание на Центральную Азию.
其次,南海領(lǐng)土問題導致中國與越南和菲律賓等東南亞國家關(guān)系不穩(wěn),據(jù)信這也促使中國將目光投向中亞。
По словам научного сотрудника АОН КНР Шэнь Цзижу, если конфликты на море будут дальше накаляться, то открытие торгового маршрута через Центральную Азию позволит сократить зависимость Китая от Южно-китайского моря и Малаккского пролива. По мнению наблюдателей, еще одна причина – политика США в АТР. Кроме того, СМИ отмечают, что по мнению Си Цзиньпина и других руководителей Китая, посредством более тесных связей с Центральной Азией значительно увеличится вероятность сохранения стабильности и улучшения ситуации в СУАР.
中國社科院研究員沈驥如說,如果海上爭端持續(xù)發(fā)酵,打通穿越中亞的貿(mào)易路線可以減少中國對南海和馬六甲海峽的依賴。觀察家認為,另一個原因是美國轉(zhuǎn)向亞太。此外報道指出,在習近平和其他領(lǐng)導人看來,通過密切與中亞的聯(lián)系,新疆的局勢得到改善的可能性會增加。
В итоге будет ли данная концепция осуществимой мечтой или останется миражом в пустыне?
那么,這個構(gòu)想究竟是能夠?qū)崿F(xiàn)的夢想,還是沙漠中的海市蜃樓呢?
Некоторые наблюдатели настроены оптимистично. Официальные данные показывают, что объем товарооборота Китая и стран Центральной Азии в прошлом году достиг 46 млрд.долларов США, что в 100 раз больше объема товарооборота Китая с пятью центрально-азиатскими странами в 1992 году. В настоящее время в рамках ШОС у Китая прочные отношения со странами Центральной Азии, которые также систематизированы.
有些觀察家持樂觀態(tài)度。官方數(shù)據(jù)顯示,中國和中亞之間的貿(mào)易總額去年猛增至460億美元,是1992年中國與5個中亞國家建交時貿(mào)易總額的100倍。在上海合作組織中,目前中國與中亞國家之間的關(guān)系也更加牢固,并實現(xiàn)制度化。
Однако все также остается много вызовов. Деловая газета «21st Century Business Herald» указывает на то, что в районах, через который проходит Шелковый путь, происходят частые конфликты и колебания политической обстановки.但諸多挑戰(zhàn)依然存在。
《21世紀經(jīng)濟報道》指出,絲綢之路所經(jīng)過的地區(qū)政治局勢動蕩,戰(zhàn)爭頻繁發(fā)生。
Несмотря на это, аналитик из Педагогического университета Хуадун Ян Чэн считает, если стороны смогут, при совместном сотрудничестве с помощью «воображения и терпения», отойти от старой концепции, то экономический пояс Шелкового пути достигнет успеха.
盡管如此,華東師范大學分析師楊成認為,如果各國擺脫舊觀念,“利用想象力和耐心”攜手合作,經(jīng)濟帶就能取得成功。
唯學網(wǎng)是國內(nèi)最具價值的教育培訓與互動學習平臺,致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學服務,因此考生如若獲知更多關(guān)于俄語培訓的資訊,請隨時關(guān)注唯學網(wǎng)俄語培訓欄目,唯學網(wǎng)小編會在第一時間為考生發(fā)布相關(guān)俄語培訓的報道。