2016年同等學(xué)力在職研究生備考工作已經(jīng)進(jìn)入到了鞏固加強(qiáng)階段。在鞏固加強(qiáng)階段的復(fù)習(xí)任務(wù)當(dāng)然是鞏固前期的復(fù)習(xí),此外,小編建議考生還可以掌握一些技巧加以輔助,提高復(fù)習(xí)效率。那么,如何高效復(fù)習(xí)同等學(xué)力在職研究生英語(yǔ)翻譯呢?
英語(yǔ)翻譯一般可以分為兩種,即漢譯英和英譯漢。復(fù)習(xí)英語(yǔ)翻譯部分,多做練習(xí)是必要,盡量做到少出錯(cuò),多出彩。
1、漢譯英
英語(yǔ)翻譯試題若想獲得高分,首先要做的就是少出低級(jí)的語(yǔ)法錯(cuò)誤,單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤,多寫(xiě)出一些好詞好句,這在漢譯英來(lái)說(shuō)是和寫(xiě)作一樣的。也要通過(guò)練習(xí)來(lái)發(fā)現(xiàn)自己出現(xiàn)的錯(cuò)誤,通過(guò)練習(xí)用上自己所學(xué)的一些好詞好句。這在題材上考到的不是特別的難,也是常見(jiàn)的話題。從最近06、07、08這三年考到的漢譯英都是講的資源或者能源方面的事,要節(jié)約資源,要節(jié)約能源等。這不能說(shuō)是一個(gè)趨勢(shì),但都是常見(jiàn)的社會(huì)話題?忌梢钥紤]一下食品安全,金融危機(jī),這些事也可能在漢譯英當(dāng)中出現(xiàn)。
關(guān)于這方面的英文考生可以在講這些事的英文網(wǎng)站找到,例如國(guó)外的一些網(wǎng)站,經(jīng)濟(jì)學(xué)家(Economist),紐約時(shí)報(bào)(New York Times),時(shí)代周刊(Times)等。國(guó)外的網(wǎng)站有點(diǎn)難,也可以看一下國(guó)內(nèi)的英文網(wǎng)站如China Daily(中國(guó)日?qǐng)?bào))等,可以看一下我們身邊這些事的英文說(shuō)法,這對(duì)漢譯英也是很有好處的。
2、英譯漢
也是我們身邊的一些話題,最好拿有參考譯文的材料去練,比方說(shuō)考生以前用過(guò)的《大學(xué)英語(yǔ)》教材,1-4冊(cè),無(wú)論哪個(gè)出版社,它都會(huì)有教師用書(shū)或者給出的譯文,有的甚至有光盤(pán)(外研社出版的《新視野大學(xué)英語(yǔ)》)。這樣的翻譯都比較準(zhǔn)確,到位?梢宰约合确,然后再對(duì)照譯文,在反復(fù)的練習(xí)中到提高。
練習(xí)的方式多種多樣,因人而異,關(guān)鍵是要選擇適合自己的,考前突擊輔導(dǎo)可讓考生事半功倍。
以上是英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)方法?忌绻氆@得更多在職研究生相關(guān)資訊,如在職研究生報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間以及報(bào)考條件、相關(guān)知識(shí),敬請(qǐng)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng),小編會(huì)在第一時(shí)間作出相關(guān)報(bào)道!
|
|
||
|
|