本文是關(guān)于俄語(yǔ)翻譯短文的內(nèi)容,本文是將我們大家耳熟能詳?shù)臑貘f和狐貍的故事用俄語(yǔ)翻譯出來(lái),希望對(duì)大家能有幫助。唯學(xué)網(wǎng)小編提醒:如果一個(gè)剛要學(xué)說(shuō)話的嬰兒你把他送到俄國(guó),那他就學(xué)的很快。因?yàn)樗麤]有別的語(yǔ)言干擾。俄語(yǔ)根本也不難學(xué),最多3個(gè)月可以入門。俄語(yǔ)比英語(yǔ)好學(xué)很多。
語(yǔ)小短文-烏鴉和狐貍
Ворона и Лисица 烏鴉和狐貍
Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна ;не только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
關(guān)于阿諛拍馬的卑鄙和惡劣,不知道告誡過(guò)我們多少遍了,然而總是沒有什么用處:拍馬屁的人總會(huì)在我們的心里找到他的位子。
Вороне где-то бог послал кусочек сыру ; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать было совсем уж собралась, Да позадумалась ,а сыр воргу держала.
上帝不知道怎么地賞給烏鴉一小塊乳酪。烏鴉躲到一棵樅樹上。它好像已經(jīng)安頓下來(lái),準(zhǔn)備享受它的口福了。然而,它嘴巴半開半閉的,含著那一小塊美味的東西在沉思默想。
На ту беду Лиса близёхонько бежала ;Вдруг сырный дух Лису оставовил : Лисица видит сыр , Лисицу сыр пленил. Плутовка к дереву на цыпочках подходит, Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит. И говорит так сладко, чуть дыша:
不料這時(shí)跑來(lái)一只狐貍:一陣陣香味立刻使狐貍停下了腳步,它瞧瞧乳酪,舔舔嘴巴。這壞東西踮起腳尖偷偷走近樅樹,它卷起尾巴,目不轉(zhuǎn)睛地瞅著,它那么柔和地說(shuō),一個(gè)字一個(gè)字都是細(xì)聲細(xì)氣的。
“Голубушка,”как хороша! Ну что за шейка ,что за глазки ! Рассказывать ,так право, сказки ! Какие пёрышки! Какой носок ! И ,верно ,ангельский быть должен голосок ! Спой,севетик ,не стыдись! Что ежели ,сестрица, При красоте такой и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь—птица!
“你是多么美麗啊,逗人喜愛的鳥!那脖子,那眼睛!!美麗的像個(gè)天堂的夢(mèng)!多么美麗的羽毛!多么美麗的嘴巴呀!只要你一開口,一定是天使的嗓音!唱吧!親愛的!別害羞!小妹妹說(shuō)實(shí)話,你長(zhǎng)得這么的美麗迷人,要是唱歌也同樣動(dòng)聽。在鳥類之中,你就是令人傾倒的皇后了!”
Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье спёрло, И на приветливы лисицыны слова Ворона кар, кнула во всё воронье горло.
那傻東西被狐貍的贊美搞得暈頭暈?zāi)X,它高興得連氣都透不過(guò)來(lái)了;它聽從狐貍的柔聲誘勸,提高嗓門,竭盡所能,叫出了刺耳的聲調(diào)。
Сыр выпал ,с ним была плутовка такова.
乳酪掉下去了!乳酪也和狐貍都沒影兒了。
本文是關(guān)于俄語(yǔ)短文的內(nèi)容,本文是將我們大家耳熟能詳?shù)臑貘f和狐貍的故事用俄語(yǔ)翻譯出來(lái),希望對(duì)大家能有幫助。唯學(xué)網(wǎng)小編提醒:如果一個(gè)剛要學(xué)說(shuō)話的嬰兒你把他送到俄國(guó),那他就學(xué)的很快。因?yàn)樗麤]有別的語(yǔ)言干擾。俄語(yǔ)根本也不難學(xué),最多3個(gè)月可以入門。俄語(yǔ)比英語(yǔ)好學(xué)很多。
語(yǔ)小短文-烏鴉和狐貍
Ворона и Лисица 烏鴉和狐貍
Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна ;не только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
關(guān)于阿諛拍馬的卑鄙和惡劣,不知道告誡過(guò)我們多少遍了,然而總是沒有什么用處:拍馬屁的人總會(huì)在我們的心里找到他的位子。
Вороне где-то бог послал кусочек сыру ; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать было совсем уж собралась, Да позадумалась ,а сыр воргу держала.
上帝不知道怎么地賞給烏鴉一小塊乳酪。烏鴉躲到一棵樅樹上。它好像已經(jīng)安頓下來(lái),準(zhǔn)備享受它的口福了。然而,它嘴巴半開半閉的,含著那一小塊美味的東西在沉思默想。
На ту беду Лиса близёхонько бежала ;Вдруг сырный дух Лису оставовил : Лисица видит сыр , Лисицу сыр пленил. Плутовка к дереву на цыпочках подходит, Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит. И говорит так сладко, чуть дыша:
不料這時(shí)跑來(lái)一只狐貍:一陣陣香味立刻使狐貍停下了腳步,它瞧瞧乳酪,舔舔嘴巴。這壞東西踮起腳尖偷偷走近樅樹,它卷起尾巴,目不轉(zhuǎn)睛地瞅著,它那么柔和地說(shuō),一個(gè)字一個(gè)字都是細(xì)聲細(xì)氣的。
“Голубушка,”как хороша! Ну что за шейка ,что за глазки ! Рассказывать ,так право, сказки ! Какие пёрышки! Какой носок ! И ,верно ,ангельский быть должен голосок ! Спой,севетик ,не стыдись! Что ежели ,сестрица, При красоте такой и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь—птица!
“你是多么美麗啊,逗人喜愛的鳥!那脖子,那眼睛!!美麗的像個(gè)天堂的夢(mèng)!多么美麗的羽毛!多么美麗的嘴巴呀!只要你一開口,一定是天使的嗓音!唱吧!親愛的!別害羞!小妹妹說(shuō)實(shí)話,你長(zhǎng)得這么的美麗迷人,要是唱歌也同樣動(dòng)聽。在鳥類之中,你就是令人傾倒的皇后了!”
Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье спёрло, И на приветливы лисицыны слова Ворона кар, кнула во всё воронье горло.
那傻東西被狐貍的贊美搞得暈頭暈?zāi)X,它高興得連氣都透不過(guò)來(lái)了;它聽從狐貍的柔聲誘勸,提高嗓門,竭盡所能,叫出了刺耳的聲調(diào)。
Сыр выпал ,с ним была плутовка такова.
乳酪掉下去了!乳酪也和狐貍都沒影兒了。
唯學(xué)網(wǎng)是國(guó)內(nèi)最具價(jià)值的教育培訓(xùn)與互動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái),致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學(xué)服務(wù),因此考生如若獲知更多關(guān)于俄語(yǔ)培訓(xùn)的資訊,請(qǐng)隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)俄語(yǔ)培訓(xùn)欄目,唯學(xué)網(wǎng)小編會(huì)在第一時(shí)間為考生發(fā)布相關(guān)俄語(yǔ)培訓(xùn)的報(bào)道。
|
|
||
|
|