唯學(xué)網(wǎng)小編提醒:西班牙語寫作能力要從思維方面入手,要了解漢語是如何干擾我們西語的表達(dá),這樣順著思路反方向想,或許就不一樣了。如果你沒有條件去說西班牙語的國(guó)家留學(xué)或者生活的話,在國(guó)內(nèi)又不能每天都學(xué)西班牙語,那么你就開始了解一下西班牙的思維文化,打好基本功,對(duì)以后學(xué)習(xí)西班牙語會(huì)有所幫助。
從學(xué)習(xí)西班牙語的第一天起,我們就應(yīng)該開始培養(yǎng)西語思維的意識(shí)。
西班牙語寫作寫作的優(yōu)劣主要取決于我們的西語水平,而西語水平高低的標(biāo)志之一就是看說出來的語句是漢語式的還是地道西語的,在培養(yǎng)西語思維的習(xí)慣時(shí),同時(shí)在認(rèn)識(shí)漢語的干擾。這時(shí)如能有意識(shí)的排除漢語的干擾,西班牙語的詞匯,句型就越容易被我們學(xué)到。母語的干擾是不可忽視的,它總是出現(xiàn)在我們的腦子里,尤其是初學(xué)階段,我們想說西班牙語,漢語就出來干擾我們西語的表達(dá)。更為糟糕的是,漢語的干擾不會(huì)自動(dòng)減弱,更不會(huì)自動(dòng)消失;只有當(dāng)我們的西語超過漢語時(shí),這種干擾才會(huì)退卻。反過來看,當(dāng)漢語的干擾減少了,我們的西語就會(huì)好一點(diǎn)。從這個(gè)角度看,了解漢語是怎樣干擾我們的西班牙語表達(dá)的,有助于我們?nèi)p少他的干擾。這就是說,減少漢語對(duì)我們的干擾,有助于我們用西語思維,從而有助于我們的西語寫作或表達(dá)。所以我們應(yīng)從了解漢語對(duì)西語的干擾做起,而不泛泛的談“西語思維”。
漢語與西班牙語之間,不論在語音詞匯或句式上,總是有不少相似或相近的地方,為我們學(xué)習(xí)西語帶來了方便;同時(shí),這些類似點(diǎn)又往往給我們?cè)斐慑e(cuò)覺,以為漢西之間“相同相近”之處很多,西語不難學(xué),從而對(duì)漢語的干擾失去警惕。有些學(xué)生在學(xué)習(xí)西語進(jìn)步不明顯,原因之一就是不善于克服漢語的干擾。更有甚者,學(xué)習(xí)西語語音時(shí),不是去區(qū)分漢西語音的不同,反而用漢語的近似字音去標(biāo)注;想到一句話,不自覺的會(huì)按漢語結(jié)構(gòu)去套用。這樣的后果就是助長(zhǎng)漢語的干擾。
翻譯先是理解原文的意思,然后用西語表達(dá)出來,其結(jié)果實(shí)際上是西語寫作,即譯文應(yīng)該符合西語寫作的一般規(guī)律。用西班牙語寫作的人,尤其是初學(xué)寫作的學(xué)生,嚴(yán)格來說,是譯者,在用西班牙語表達(dá)時(shí),總是出現(xiàn)漢語的結(jié)構(gòu),只是有些人能很快的轉(zhuǎn)換成西語結(jié)構(gòu)罷了。漢語的干擾最容易發(fā)生在表述思想的時(shí)候,所以在用西語表達(dá)我們所想的時(shí)候,如果不能用西班牙語思維,那么就可能用西班牙語的詞匯或者短語去填充漢語的句子結(jié)構(gòu),其結(jié)果西文就是中文式的,不通順明白,不簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,更談不上優(yōu)美了。
在沒有條件去西班牙語國(guó)家學(xué)習(xí)較長(zhǎng)時(shí)間,在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)又不能每天讀西語,聽西語,說西語的情況下,了解漢語對(duì)西班牙語的干擾不失為強(qiáng)化西語學(xué)習(xí)的一個(gè)方面,也是學(xué)習(xí)西語寫作的一個(gè)基本功。
唯學(xué)網(wǎng)是國(guó)內(nèi)最具價(jià)值的教育培訓(xùn)與互動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái),致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學(xué)服務(wù),因此考生如若獲知更多關(guān)于西班牙語培訓(xùn)的資訊,請(qǐng)隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)西班牙語培訓(xùn)欄目,唯學(xué)網(wǎng)小編會(huì)在第一時(shí)間為考生發(fā)布相關(guān)西班牙語培訓(xùn)的報(bào)道。
|
|
||
|
|