亚洲中文精品a∨在线,国产在线精品在线精品,国产亚洲欧美一区,欧美肉肉丝视频一区二区

您當(dāng)前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 俄語(yǔ)培訓(xùn) » 俄語(yǔ)培訓(xùn)教育新聞 »

如何準(zhǔn)備俄語(yǔ)翻譯二級(jí)考試?

如何準(zhǔn)備俄語(yǔ)翻譯二級(jí)考試?

唯學(xué)網(wǎng) • 教育培訓(xùn)

2022-4-22 16:53

唯學(xué)網(wǎng) • 中國(guó)教育電子商務(wù)平臺(tái)

加入收藏

1、報(bào)名

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試。一年有兩次考試機(jī)會(huì),上半年在5月份一次,下半年在11月一次。具體時(shí)間以公告為主,大家可以多關(guān)注國(guó)家考試中心的官網(wǎng)。報(bào)名的時(shí)候一定要把身份證,學(xué)歷證,學(xué)位證準(zhǔn)備好,爭(zhēng)取一次性填寫完畢并繳費(fèi)。

2、考試準(zhǔn)備

俄語(yǔ)翻譯二級(jí)筆譯考試分為兩張?jiān)嚲恚汗P譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),難度相當(dāng)于專業(yè)八級(jí),但是題型略有變化。專八考試沒有填空,翻譯二級(jí)考試有填空題,專八考試有聽力及人機(jī)對(duì)話,二級(jí)筆譯沒有這些題型,翻譯實(shí)務(wù)更側(cè)重于大段的文章漢俄,俄漢互譯。專八的話題型多樣,涉獵內(nèi)容較多,備考方式比較綜合。而二級(jí)筆譯是將專八一張卷子上的詞匯,閱讀及翻譯部分放到兩張卷子上加大題量,更細(xì)致話的考試,尤其是翻譯實(shí)務(wù),是采用倒扣分制,對(duì)翻譯的精準(zhǔn)度要求比較高。

3、筆譯綜合能力題型分析

筆譯綜合能力題型:

詞匯及語(yǔ)法:35題,35分,每題1分;

閱讀:5段,每段文章5題,共25題,總分50分;

填空:15題,共15分。

筆譯實(shí)務(wù)題型:

俄譯漢:2段,60分;

漢譯俄:2段,40分。

4、備考

本文以100天為維度參考,我分成2部分來(lái)準(zhǔn)備考試,所用資料為《大學(xué)俄語(yǔ)東方教材》5、6、7冊(cè),專八歷年真題(2003年-2018年)和二級(jí)筆譯真題(2014-2018年)及俄語(yǔ)時(shí)政新聞。

第一階段:按題型針對(duì)性學(xué)習(xí),這一階段我分配時(shí)間為70天。

筆譯綜合能力測(cè)試詞匯及語(yǔ)法部分重在對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,《大學(xué)俄語(yǔ)東方教材》5、6、7三冊(cè)的基礎(chǔ)詞匯如果掌握的牢固,這部分基本能應(yīng)付,另外介紹一種方法就是將近10年的專八及二級(jí)筆譯的真題題干(填好正確選項(xiàng)的題干)都熟讀乃至背誦下來(lái),是一種比較省事的方法。因?yàn)檫@些知識(shí)點(diǎn)都是題庫(kù)里邊考過(guò)的,雖然不提倡押題(基本也壓不中),但是背題干重在培養(yǎng)語(yǔ)感,尤其是詞匯中的接格關(guān)系。俗話說(shuō)得好:熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟。以70天為備考時(shí)間的話,每天背10個(gè)詞干,那就是700個(gè),再加上以前學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),詞匯部分何愁?在該階段的真題學(xué)習(xí)中,強(qiáng)烈建議手寫記筆記,尤其是詞匯辨析題,一方面“好記性不如爛筆頭”記筆記有利于我們回顧學(xué)習(xí),增強(qiáng)記憶;另一方面考試的時(shí)候我們是需要手寫答題的,長(zhǎng)時(shí)間不用筆寫字,考試時(shí)必然會(huì)影響答題速度和字體的美觀程度。

閱讀部分的準(zhǔn)備我覺得沒有捷徑可走就是做題,每天2篇閱讀理解,先大概的掃一遍文章,知道這篇文章講什么,然后去看問(wèn)題,帶著問(wèn)題再回去通讀文章,最后做題。做完之后核對(duì)答案,然后再精度文章,把不懂的單詞查一遍,標(biāo)注好之后再通讀一遍文章。這樣既能鍛煉閱讀能力也可以兼顧詞匯學(xué)習(xí)。每天2篇,70天下來(lái)可以學(xué)習(xí)140個(gè)小短文。

完形填空部分我覺得在第一階段可以融合在詞匯學(xué)習(xí)和閱讀學(xué)習(xí)部分,因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)詞匯和閱讀理解精讀的時(shí)候,完形填空考到的知識(shí)點(diǎn)都已經(jīng)兼顧到了。

筆譯實(shí)務(wù)部分,主要以真題鍛煉為主,每天俄譯漢1篇,漢譯俄1篇。先略讀一邊大概知道文章講什么的,然后再逐句翻譯,有些不太確定的詞可以先猜測(cè)一下意思,按理解翻譯出來(lái),雖然考筆譯實(shí)務(wù)的時(shí)候是可以帶字典的,但是在第一階段備考時(shí),建議先按理解翻譯。翻譯完之后對(duì)比譯文看看差距在哪里,將不懂的詞匯及接格關(guān)系查好并記錄筆記。筆譯實(shí)務(wù)一般和文化、經(jīng)濟(jì)、歷史、政治(尤其時(shí)事政治)關(guān)聯(lián)緊密,所以建議每天都看一些時(shí)政新聞,俄語(yǔ)的。

第二階段:真題及模擬題實(shí)戰(zhàn)練習(xí),這一階段我分配時(shí)間為30天。

這個(gè)階段,主要是真題演練,模擬考場(chǎng)氛圍和考試節(jié)奏。建議2天一套題,第一天按考試時(shí)間節(jié)奏答題及核對(duì)答案,第二天對(duì)試卷進(jìn)行分析。該階段使用的試題,一定要有正確答案的,建議用真題的話,使用距離現(xiàn)在比較近的年份的,模擬題要用全套那種而不是拆拼的。該階段最好選在圖書館,既安靜又有氛圍。PS:圖書館真的是好地方。

5、考試

有個(gè)小提醒,翻譯實(shí)務(wù)是可以帶一本俄漢和一本漢俄詞典的,所以,平時(shí)準(zhǔn)備考試的時(shí)候也要習(xí)慣用紙質(zhì)詞典查詞哦,考試的時(shí)候就比較熟練了。

來(lái)源:橙果媽Alina

以上是關(guān)于俄語(yǔ)培訓(xùn)相關(guān)信息,以供大家查看了解。想要了解更多俄語(yǔ)培訓(xùn)信息,第一時(shí)間了解俄語(yǔ)培訓(xùn)相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)俄語(yǔ)培訓(xùn)欄目,如有任何疑問(wèn)也可在線留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!

0% (10)
0% (0)
已有條評(píng)論